
J'ai vu des acheteurs être frustrés par les barrières linguistiques 1. Ils commandent une pièce, mais une mauvaise communication entraîne la réception du mauvais article. En tant que fournisseur, je sais qu'un anglais clair est essentiel pour éviter ces erreurs coûteuses.
Pour juger les compétences linguistiques d'une équipe commerciale de pièces de train de roulement, vous devez évaluer à la fois leur précision technique et leur fluidité de communication. Cela implique de vérifier leur terminologie dans les e-mails, d'écouter leur compréhension lors des appels et d'examiner la clarté de leurs documents écrits.
Mais vous n'avez pas besoin d'être un expert en langues pour le faire. Vous pouvez commencer à évaluer leurs compétences dès la toute première interaction. Voyons exactement ce que je recherche.
Puis-je évaluer leur maîtrise lors de nos premiers échanges d'e-mails et appels vidéo ?
Vous envoyez un e-mail détaillé demandant un devis. La réponse est confuse ou omet des points clés. Cela vous fait perdre du temps. Je pense que le premier contact révèle presque tout ce que vous devez savoir.
Oui, les e-mails initiaux et les appels vidéo sont les meilleurs outils pour évaluer la maîtrise. Dans les e-mails, recherchez une grammaire claire, un ton professionnel et l'utilisation correcte des termes techniques. Lors des appels vidéo, écoutez leur capacité à comprendre vos questions et à fournir des réponses fluides et logiques sans hésitation.
Mes clients, en particulier les directeurs d'achats 2 expérimentés des États-Unis ou d'Europe, sont des experts. Ils n'ont pas le temps de "traduire" l'e-mail confus d'un vendeur. Quand je forme ma propre équipe, j'insiste sur le fait que le premier e-mail est un test.
Ce qu'il faut rechercher dans les e-mails
La première réponse est cruciale. Je ne cherche pas un anglais académique parfait. Je cherche de la clarté.
- Réactivité : Ont-ils répondu à toutes vos questions ? Ou seulement aux plus faciles ?
- Précision : Si un acheteur demande le "délai de livraison pour une commande groupée", un bon vendeur répond avec cette expression exacte ou une réponse claire comme : "Le délai de livraison pour une commande groupée 3 est de 30 jours."
- Grammaire et fautes de frappe : Bien que certaines erreurs soient normales, des fautes excessives montrent un manque de soin.
Ce qu'il faut écouter lors des appels vidéo
Les appels vidéo testent la compréhension en temps réel 4. Un excellent vendeur répétera les informations clés pour confirmer qu'il a bien compris vos besoins.
Tableau 1 : Liste de contrôle e-mails et appels
| Critères | Signal d'alerte (Mauvais anglais) | Signal vert (Bon anglais) |
|---|---|---|
| Clarté de l'e-mail | Réponses vagues ; nombreuses fautes de grammaire. | Répond directement à chaque question. |
| Termes techniques | Utilise des mots généraux ("pièce métallique"). | Utilise des termes précis ("galet de roulement", "roue folle"). |
| Compréhension à l'oral | Demande de répéter chaque phrase. | Comprend les accents et les termes techniques. |
| Fluidité à l'oral | Pauses longues et confuses ; très lent. | S'exprime avec fluidité, même simplement. |
Quelle est l'importance de la compréhension de mes questions d'ingénierie détaillées par leur équipe technique ?
Vous avez une commande personnalisée. Vous devez discuter de la dureté des matériaux et du traitement thermique 5. Si le vendeur ne peut pas traduire cela, votre projet est voué à l'échec.
C'est extrêmement important. La compréhension de l'équipe technique fait la différence entre la réception de la bonne pièce sur mesure et un projet raté. S'ils ne comprennent pas les termes d'ingénierie précis, ils ne peuvent pas fabriquer votre composant selon les spécifications.
C'est le cœur de notre métier. Nous sommes une usine fabriquant des pièces OEM 6. Un vendeur doit être un pont fiable.
Vérifiez leurs documents
Demandez des rapports de qualité 7 et des spécifications de matériaux. Si les documents techniques sont désordonnés et remplis d'un mauvais anglais, cela montre un manque d'attention aux détails dans le processus de fabrication lui-même.
Tableau 2 : Évaluation de la terminologie technique
| Question technique | Réponse d'un mauvais vendeur | Réponse d'un bon vendeur |
|---|---|---|
| Traitement thermique | "Oui, c'est très solide." | "Nous utilisons la trempe et le revenu pour atteindre HRC 52-58." |
| Norme de matériau | "C'est du bon métal." | "Nous utilisons de l'acier 40MnB avec des rapports de composition complets." |
| Spécificités du modèle | "D'accord, je vais vérifier." | "S'agit-il du modèle standard PC200 ou du modèle LC ?" |
Quels sont les risques si leur anglais n'est pas assez clair pour discuter de problèmes complexes ?
Les risques sont importants. Un mauvais anglais entraîne des commandes incorrectes, des retards d'expédition et d'énormes problèmes avec le support après-vente. S'ils ne peuvent pas expliquer clairement un retard de production ou comprendre une demande de garantie, votre entreprise perdra du temps et de l'argent.
Lorsqu'un retard logistique 8 survient, vous avez besoin de mises à jour précises, pas d'excuses vagues. Un anglais clair est également vital pour gérer une demande de garantie 9 ou négocier des conditions de paiement complexes en Net 30 10.
Dois-je m'inquiéter si je communique toujours via un seul vendeur ?
Oui, cela peut être une préoccupation majeure. Bien qu'un point de contact unique soit efficace, cela crée un risque. Si cette personne part, votre historique peut être perdu. Un fournisseur professionnel doit disposer d'une équipe d'assistance ou d'un responsable qui connaît également votre compte.
Tableau 3 : Structure de communication du fournisseur
| Caractéristique | Fournisseur à haut risque | Fournisseur à faible risque (Mon modèle) |
|---|---|---|
| Profondeur de contact | Une seule personne parle anglais. | Les ventes, la technique et les managers parlent anglais. |
| Sécurité des données | L'info est dans la tête d'une seule personne. | L'info est dans un système CRM centralisé. |
| Continuité | La communication s'arrête en cas de maladie. | Un contact de secours ou un manager peut répondre. |
Conclusion
Juger l'anglais d'une équipe commerciale revient à identifier la clarté, la précision technique et la fiabilité. Ce sont les marqueurs d'un véritable partenaire professionnel.
Notes de bas de page
1. Stratégies pour surmonter les barrières linguistiques dans le commerce international. ↩︎
2. Responsabilités clés et attentes des directeurs d'achats. ↩︎
3. Comprendre la logistique et les conditions d'exécution des commandes groupées. ↩︎
4. L'importance de la compréhension en temps réel lors des appels vidéo avec les clients. ↩︎
5. Explication technique des processus de traitement thermique pour les pièces en acier. ↩︎
6. Définition et normes pour les pièces de fabricant d'équipement d'origine (OEM). ↩︎
7. Comment les entreprises utilisent les rapports de qualité pour garantir les normes des produits. ↩︎
8. Causes communes des retards logistiques dans les chaînes d'approvisionnement mondiales. ↩︎
9. Bonnes pratiques pour la gestion et le traitement des demandes de garantie B2B. ↩︎
10. Définition des conditions de paiement Net 30 dans les transactions B2B. ↩︎



